I am amazed that according to John Davies and Alexander J. Kent in The Red Atlas: How the Soviet Union Secretly Mapped the?World (Books, 7 December), Soviet agents would not have been able to read ¡°Gloucester¡± on road signs and knew it as ¡°Gloster¡±.
They could always have consulted the Veliko?britaniia ling?vostranovedcheskii slovar?[Great Britain: An Encyclopedic Dictionary] (1978), prepared by Adrian Room with seven Soviet authors. It contains useful entries not only for ¡°Gloucester¡± but also for ¡°Gloucester cheese¡± (glosterskii syr) and, to increase their knowledge of pigs, an invaluable one for ¡°Gloucester Old Spot¡± (poroda svynei miaso-sal¡¯nogo tipa).
R. E. Rawles
Honorary research fellow
Division of Psychology and Language Sciences
University College London
<ÁñÁ«ÊÓƵ>Send toÁñÁ«ÊÓƵ>
Letters should be sent to:?THE.Letters@tesglobal.com
Letters for publication in?Times Higher Education?should arrive by 9am Monday.
View terms and conditions.
Register to continue
Why register?
- Registration is free and only takes a moment
- Once registered, you can read 3 articles a month
- Sign up for our newsletter
Subscribe
Or subscribe for unlimited access to:
- Unlimited access to news, views, insights & reviews
- Digital editions
- Digital access to °Õ±á·¡¡¯²õ university and college rankings analysis
Already registered or a current subscriber? Login